In Je ne parle pas la langue de mon père (2003), L’arabe comme un chant secret (2010a), as well as in other components of her intimate prose, Leïla Sebbar reflects on her sense of dispossessed identity due to linguistic exile and an unknown heritage, resulting from ruptures in her paternal filiation. Drawing from the works of Jacques Derrida, Régine Robin and Simon Harel, which form the basis of our argumentation, we examine various dimensions of the severed parental bond. The article proposes to examine how Sebbar’s autobiographical writings, which incorporate scenarios dealing with legacy transmission expressed in terms of auditory perception of the Arabic language and the act of writing, offer a form of compensation with regard to the author’s bereft heritage.
Francis, Cécilia W.
"Langue et identité chez Leïla Sebbar. Vers une
Présence Francophone: Revue internationale de langue et de littérature: Vol. 79
, Article 10.
Available at: https://crossworks.holycross.edu/pf/vol79/iss1/10